Uutisia Vartiotorniseurasta ja Jehovan todistajista
Uutisia Vartiotorniseurasta ja Jehovan todistajista - Uutisarkisto
Takaisin johanneksenpoika.fi etusivulle * Hakusivulle * Uutissivuille * Uutisarkistoon


Jehovan todistajat, uutisarkisto

Johanneksen pojan uutissivut, arkisto



Tutustu myös näihin sivuihin:
Johanneksen pojan kotisivut

* Etusivu
* Hakusivu
* Oppikysymykset
* Uutiset
* Uutisarkisto



 
Jehovan todistajien lapset

Oikeuskomiteat

Karttaminen

Vuosi 1975, ennustelu

Verikysymys



 
Muita aiheita:
      



Miksi Uuden maailman käännöksessä käytetään Jumalan nimeä myös Uuden testamentin puolella?
09.10.2018 Johanneksen poika





Lokakuun 2018 kuukausivideolla on pohdintaa Jumalan nimen käytöstä ns. Uuden testamentin puolella Raamatussa. JW Broadcasting -ohjelman juontajana on hallintoelimen jäsen Geoffrey Jackson.

Aiheen käsittely alkaa kuukausivideolla kohdasta 9:55 alkaen. Kuvakaappaukset: JW Broadcasting.





Tulisiko Jumalan nimeä käyttää Kreikkalaisissa kirjoituksissa eli niin sanotussa Uudessa testamentissa?

Monet oppineet puoltavat nimen käyttöä Heprealaisissa kirjoituksissa, mutta he eivät silti käyttäisi sitä Uudessa testamentissa.

Miksi Uuden maailman käännöksen kääntäjät palauttivat Jumalan nimen 237 kohtaan Kreikkalaisissa kirjoituksissa? Tähän liittyy kiehtovia yksityiskohtia, jotka tuskin ovat pelkkää sattumaa. Tiedossa on myös hieman salapoliisityötä. Tästä tulee jännittävää, joten otetaanpa asiasta selvää!

Kuvittelepa, että nyt elettäisiin 1940-luvun loppua, jolloin käännöskomitea käänsi Matteuksen evankeliumia. Komitea tiesi jo työtä aloittaessaan, että tekstissä on paljon lainauksia Heprealaisista kirjoituksista. Moniin lainauksiin sisältyy Tetragrammi, eli neljä heprealaista kirjainta, jotka edustavat Jumalan nimeä.

Eräs tällainen lainaus on Matteuksen 22:44:ssä. Tässä jakeessa Jeesus lainaa psalmin 110 jaetta 1: "Jehova sanoi minun Herralleni: 'Istu minun oikealla puolellani.'" (Matteus 22:44)



Käyttikö Jeesus Jumalan nimeä lainatessaan tuota psalmia, vai korvasiko hän sen esimerkiksi sanalla "Herra"? Kääntäjät tiesivät, että Kuningas Jaakon käännöksessä tuo kysymys oli ratkaistu kiinnostavasti. Matteuksen 22:44:ssä HERRA on kirjoitettu isoilla kirjaimilla. Kuningas Jaakon käännös käyttää tätä ratkaisua kaikissa kohdissa, joissa Jumalan nimi esiintyy heprealaisessa alkutekstissä. Se että tässä jakeessa lukee HERRA, merkitsee sitä, että alun perin Jumalan nimi kuului tähän lainaukseen. Voimme siis päätellä, että Jeesus käytti tässä kohdassa Jumalan nimeä.

Uuden maailman käännöksen julkaisemista edeltäneinä vuosina monet väittivät, että jo kauan ennen Jeesuksen aikaa juutalaiset poistivat Tetragrammin Septuagintasta eli kreikankielisestä heprealaisten kirjoitusten käännöksestä. Siinä tapauksessa pyhien kirjoitusten jäljennöksissä ei Jeesuksen päivinä enää olisi ollut Jumalan nimeä.

Millaisen ratkaisun käännöskomitea tekisi? Pitäisikö heidän silti käyttää Jumalan nimeä käännöksessään? Tässä kohtaa kertomus muuttuu todella mielenkiintoiseksi, sillä muutama tuore löytö osoitti oppineiden väitteen vääräksi. Erääseen niistä viitataan esipuheessa, joka sisältyi vuonna 1950 julkaistuun Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännökseen. Löytö liittyi Jeesuksen ajalta peräisin olevaan Septuagintaan. Seuraava dokumentti kertoo, mitä löydetyistä papyruksista paljastui.

Vuonna 1950 julkaistiin Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös.





"Minulla on suuri ilo julkaista Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännös!"

Tuo käännös oli ainutlaatuinen, koska siinä käytettiin Jumalan nimeä 237 kertaa Uuden testamentin tekstissä.



Millä perusteella niin voitiin tehdä, kun satoihin vuosiin monissa Raamatuissa ei ollut käytetty Jehovan nimeä? Miksi Jumalan nimi piti palauttaa tekstiin?







Vanhimmissa löydetyissä käsikirjoituksissa ei ole Jumalan nimeä Kreikkalaisissa kirjoituksissa, vaan se on korvattu muun muassa sanoilla "Jumala" tai "Herra".

Hyvin varhaisessa vaiheessa alkuperäisten käsikirjoitusten jäljentäjät ottivat tavaksi korvata Jumalan nimen. Se ei ollut kääntämistä, koska erisnimi ja arvonimi ovat kaksi eri asiaa. Arvonimi ei ole edes synonyymi nimelle Jehova.

Kreikkalaiset kirjoitukset kirjoitettiin Heprealaisten kirjoitusten jatkoksi, joissa Jumalan nimeä Jehova käytettiin noin 7000 kertaa. Olisi siis epäjohdonmukaista, jos tuo nimi yhtäkkiä häviäisi tekstistä.

Uuden maailman käännöksen raamatunkäännöskomitea uskoi, että Jehovan nimen pitäisi esiintyä Kreikkalaisissa kirjoituksissa, mutta he tiesivät myös, että tuohon aikaan lähes kaikki raamatunoppineet olivat asiasta toista mieltä. Nämä väittivät, että Jeesuksen aikaan tultaessa edes Heprealaisten kirjoitusten kreikankielisessä käännöksessä, Septuagintassa, ei enää käytetty Jumalan nimeä. Miksi siis Uuden testamentin kirjoittajat olisivat käyttäneet Jumalan nimeä, jos Septuagintassa, jota he käyttivät, ei ollut Tetragrammia? Tämä perustui väärään tietoon. Miten niin?



Oliko Septuagintassa Jumalan nimi vielä Jeesuksen aikaan? Voimme vastata tähän kysymykseen erään todisteen avulla.



Jotain ihmeellistä tapahtui vuonna 1944. Eräässä teologisessa julkaisussa julkaistiin kuva kreikkalaisen Septuagintan katkelmasta Papyrus Fouad 266 -kokoelmasta. Tuossa katkelmassa oli Jumalan nimi.



Kreikkalaisessa tekstissä oli Tetragrammi - ei vain kerran vaan monta kertaa. Tuo katkelma oli peräisin ensimmäiseltä vuosisadalta eaa. Se oli selvä todiste siitä, että Jumalan nimi oli alun perin Septuagintassa.

Kahta Jehovan todistajaa pyydettiin hankkimaan kuvat näistä katkelmista, joita säilytettiin Kairossa Egyptissä. Tämä kiinnosti kovasti raamatunkäännöskomiteaa, koska se alkoi kääntää Kreikkalaisia kirjoituksia vuonna 1947.

Kun lupa oli saatu, kuvat 12 katkelmasta julkaistiin Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten Uuden maailman käännöksen esipuheessa.

Ajoitus oli aivan uskomaton. Kun raamatunkäännöskomitean veljet tekivät tutkimustyötä ennen käännöstyöhön ryhtymistä, jotain, mikä oli ollut pimennossa vuoteen 1944, tuli päivänvaloon. Oli aivan selvää, että Jumalan ikuinen nimi piti paljastaa eikä sitä saanut enää kätkeä. Se pitäisi näyttää kaikille, jotka tahtovat palvoa Jehovaa.

Tämä tukee sanoja, jotka Jeesus lausui Isälleen Johanneksen 17:26:ssa: "Olen tehnyt sinun nimesi - -  tunnetuksi ja olen tekevä sen tunnetuksi." Me Jehovan todistajat pidämme kunniana sitä, että Jehova on ottanut meistä "kansan nimelleen".

On välttämätöntä tuntea Jehovan nimi, jotta voi tuntea Jehovan. Se että Jehova antoi meille tämän raamatunkäännöksen, osoittaa, että hän selvästi halusi kerätä "kansaa nimelleen".

Tämä raamatunkäännös on upea, koska se lähentää meitä Jehovaan. Hän ei ole vain "Herra", joka voisi olla kuka vain, vaan hän on Jehova, meidän Jumalamme. Hän sanoo meille: "Minä olen Jehova. Kutsukaa minua tällä nimellä."





Löytyi todisteita siitä, että Jumalan nimen neljä heprealaista kirjainta esiintyivät Septuagintassa Jeesuksen aikaan! Ne tulivat esille juuri silloin, kun käännöskomitean piti päättää, käyttäisikö se Jumalan nimeä Kreikkalaisissa kirjoituksissa. Onneksi komitea sai nähdä nuo tekstikatkelmat etukäteen, koska ne tulivat suuren yleisön tietoon vasta vuonna 1971. Silloin ne eivät olisi enää auttaneet tuossa tärkeässä ratkaisussa.

Asiaan liittyy myös arkeologinen löytö vuodelta 1947. Tuolloin löydettiin Kuolleenmeren kirjakääröt, joista monet ovat peräisin Jeesuksen ajalta. Arvaatko, mikä noissa kirjakääröissä toistui lukuisia kertoja? Aivan oikein, Jumalan nimen neljä heprealaista kirjainta.

On kiinnostavaa, että nämä löydöt tehtiin suunnilleen samaan aikaan kun Uuden maailman käännöstä käännettiin. Olikohan se pelkkää sattumaa, vai ohjasiko Jehova tapahtumia?

Mitä näistä löydöistä on seurannut? Tekstikatkelmat osoittivat, että Jumalan nimi oli Septuagintassa sekä ensimmäisellä vuosisadalla että sitä aiemmin. Jotkut oppineet ovatkin siksi myöntäneet, että Jeesus ja opetuslapset saattoivat käyttää Jumalan nimeä lainatessaan Heprealaisia kirjoituksia. Nämä lainaukset kattavat kuitenkin vain kolmanneksen niistä 237 kohdasta, joihin Jumalan nimi on Kreikkalaisten kirjoitusten käännöksessä palautettu. Entä muut kohdat?

Nyt pääset tekemään hieman salapoliisityötä. Kuvittelepa, että olet salapoliisi ja jäljität taidevarasta. Tuo varas on vienyt yli 200 teosta useista eri museoista ja gallerioista. Lisäksi hän on jättänyt jäljennöksen jokaisen varastamansa teoksen tilalle. Aloitat tutkimukset seuraamalla johtolankoja. Ensiksi sinun täytyy selvittää, missä alkuperäiset teokset olivat esillä. Kun olet varmuudella tunnnistanut jäljennökset, tehtäväsi on palauttaa alkuperäiset teokset niiden oikeille paikoille.

Varmojen todisteiden perusteella 100- ja 200-luvulla tehtiin vastaanvanlainen rikos. Luopiokristityt poistivat Jumalan nimen Raamatun käsikirjoituksista. He korvasivat sen kreikan sanalla Kyrios, 'Herra'. Siitä, että näin tapahtui, on paljon todisteita. Nuo luopiot ovat ikään kuin vertauksen taidevaras. He varastivat jotain arvokasta, kun he poistivat Jumalan nimen Kreikkalaisista kirjoituksista. Ongelmalliseksi asian tekee se, ettei ensimmäiseltä vuosisadalta ole säilynyt yhtään käsikirjoitusta. Vanhimmat tunnetut käsikirjoitukset ovat toisen vuosisadan lopulta, jolloin rikos oli jo tapahtunut. Jumalan nimi oli silloin jo poistettu tekstistä.

Missä kreikankielisen tekstin kohdissa Jumalan nimi siis alun perin esiintyi, ennen kuin luopiot poistivat sen? Vertauksen salapoliisin tavoin meidän täytyy käynnistää tutkimukset ja seurata johtolankoja. Perusteellisessa tutkimuksessa tarkistetaan kaikki kohdat, joissa sana "Herra" esiintyy. Sitten mietitään, onko kyse Jehovasta, Jeesuksesta vai jostakusta muusta, jota voidaan kutsua tällä arvonimellä. Viittä eri johtolankaa seuraamalla on mahdollista saada selville, mihin kohtiin Jehovan nimi tulee palauttaa.



Mitä nuo johtolangat ovat?



Ensimmäinen johtolanka on helpoin, ja siitä jo puhuimmekin: tekstissä, joka on lainattu Heprealaisista kirjoituksista, on Jumalan nimen tilalla "Herra".



Toisinaan tekstistä löytyy sellaisia vakiintuneita heprean ilmauksia, joissa yleensä on Jumalan nimi. Jos joku sanoisi, että "selviydyin hampaitteni...", voit olettaa seuraavan sanan olevan "nahalla", koska Raamatusta löytyy ilmaus "hampaiden nahka". Jumalan nimi tosiaan sisältyy joihinkin heprean ilmauksiin, kuten Matteuksen 1:20:ssä käytettyyn ilmaukseen "Jehovan enkeli". kun siis tekstissä esiintyy tämänkaltainen vakiintunut ilmaus, tiedämme, että Jumalan nimi kuuluu kyseiseen kohtaan.



Kolmanneksi sanaa "Herra" käytetään joskus lähellä sellaista lainausta, joka voidaan tunnistaa Jehovan sanoiksi. Tästä löytyy esimerkki Matteuksen 1:22:sta: "Tämä kaikki todella tapahtui, jotta täyttyisi se, minkä Jehova oli puhunut profeettansa välityksellä." (Matteus 1:22) Seuraava jae lainaa Jesajan 7:14:ään muistiin merkittyä sanomaa, jonka Jehova antoi Jesajalle.



Neljäs johtolanka on tilanne, jossa määräinen artikkeli puuttuu "Herraa" tarkoittavan sanan Kyrios edestä. Jos sanan edessä pitäisi kreikan kieliopin mukaan olla artikkeli, kyse saattaa olla kohdasta, jossa Jumalan nimi alun perin esiintyi, mutta josta se on myöhemmissä käsikirjoituksissa poistettu. Havainnollistetaanpa tätä. Kuvittele, että olisit toimittaja, joka kirjoittaa uutista auto-onnettomuudesta. Kirjoitat, että autoa kuljettanut Joe Smith kuoli onnettomuudessa. Vain hetkeä ennen julkaisemista päätoimittaja ilmoittaa, etteivät Joe Smithin omaiset ole vielä saaneet tietoa kuolemasta. Poistat kuljettajan nimen uutisesta, mutta unohdat lisätä tilalle viittauksen onnettomuusautoon. Nyt uutisessa mainitaan vain, että onnettomuudessa kuoli kuljettaja. Lause tuntuu oudolta, koska kuolleen henkilön nimi vaikuttaisi olevan "Kuljettaja". Poistit nimen lisäämättä mitään, mikä täsmentäisi asiaa. Juuri näin kävi silloin, kun luopiot poistivat Jumalan nimen Raamatusta. Esimerkiksi Markuksen 13:20:n kreikankielinen teksti sanoo: "Ellei Herra olisi lyhentänyt niitä päiviä, ei mikään liha pelastuisi." Vaikuttaa siltä, että "Herra" on nimi. Tässä tosiaan pitäisi olla Jumalan nimi, ja siksi Uuden maailman käännös on palauttanut sen tähän jakeeseen. Vaikka sanan "Herra" edessä olisikin joissain jakeissa määräinen artikkeli, kyse voi muiden todisteiden nojalla olla Jumalan nimen poistamisesta.



Viimeinen johtolanka on tekstin selkeyden säilyminen. Luetaan esimerkkinä tästä Markuksen 5:19, jossa Jeesus puhuu parantamalleen miehelle: "Mene kotiin omaistesi luo ja kerro heille kaikki, mitä Jehova on sinulle tehnyt ja mitä armoa hän osoitti sinulle." (Markus 5:19) Mistä tiedämme, että "Herra" tarkoittaa Jehovaa eikä Jeesusta? Luukkaan 8:39 kertoo samasta tilanteesta, ja siinä käytetään kreikan sanaa Theos, "Jumala". Näin ollen Markuksen 5:19:ssä Kyrios tarkoittaa Jehovaa.

Nämä viisi johtolankaa auttoivat käännöskomiteaa varmistamaan, mihin kohtiin Jumalan nimi piti Raamatun tekstissä palauttaa. He pystyivät näin oikaisemaan vääryyden, jonka luopiokristityt olivat toisella ja kolmannella vuosisadalla tehneet. He ikään kuin palauttivat varastetut taideteokset oikeille paikoilleen.

Jos haluat perehtyä näihin johtolankoihin tarkemmin, löydät lisätietoa englanninkielisen tutkimisraamatun liitteestä C. Tuo Raamattu löytyy JW Library -sovelluksesta ja Vartiotornin verkkokirjastosta. Liitteessä on myös mainittu J-viitteitä, jotka tukevat tehtyjä ratkaisuja. Ehkä mietit, miten J-viitteet vaikuttivat käännösratkaisuihin. Tähän auttaa vastaamaan työtoverini, veli Nick Ahladis. Hän on käännöspalvelun apulaisvalvoja. (Voit katsoa tämän videolta alkaen kohdasta 28:40)

  


  
Katso JW Broadcasting -kanavan lokakuun 2018 kuukausivideo kokonaan täältä.
     

 
Takaisin arkistosivujen alkuun
Takaisin etusivulle

 



Kotisivuohjelma: KompoZer  *  Kuvankäsittely: GIMP  *  Äänenkäsittely: Audacity